Jai Ho (برنده اسکار موسیقی متن فیلم) | زندگي سگي

Jai Ho (برنده اسکار موسیقی متن فیلم)

۵, ۱, ۱۳۸۸ | كوتاه نوشت, موسيقي | نوشته : پت

فیلم Slumdog Millionaire (میلیونر زاغه نشین) در حالی ناجوانمردانه اسکار بهترین فیلم را از آن خود کرد که فیلم های خوب دیگری از جمله The Reader ، doubt و یا حتی The Curious Case of Benjamin Button بودند که شایستگی کسب اسکار بهترین فیلم امسال را داشتند.

http://zendegisagi.persiangig.ir/image/Image_1_for_Slumdog_Millionaires_big_Oscar_night_gallery_521593647.jpg

البته از حق نگذریم فیلم خوش ساختی بود و به لحاظ فنی و تکنیکی قوی تر از بقیه بود ولی به لحاظ محتوایی ضعیف تر می نمود. این فیلم نامزد ۱۰ اسکار شد و در نهایت جوایز هشت بخش را از آن خود کرد از جمله بهترین موسیقی متن اثر راخا رحمان (Allah Rakha Rahman) یا همان ای.آر.رحمان آهنگساز ، خواننده و تهیه‌کننده موسیقی فیلم که در ادامه می توانید گوش کنید.

Audio clip: Adobe Flash Player (version 9 or above) is required to play this audio clip. Download the latest version here. You also need to have JavaScript enabled in your browser.

Audio clip: Adobe Flash Player (version 9 or above) is required to play this audio clip. Download the latest version here. You also need to have JavaScript enabled in your browser.

(bit rate: 320kbps  size: 7.9MB)

این آهنگ رو گروه P.u.ssyCat Dolls هم اجرا کرده که از اجراهای متفاوت این گروه به حساب می آد…

Audio clip: Adobe Flash Player (version 9 or above) is required to play this audio clip. Download the latest version here. You also need to have JavaScript enabled in your browser.

دانلود MP3  ۱۹۲kbps   ۵٫۵MB

http://zendegisagi.persiangig.ir/image/5151.jpg

دانلود موزیک ویدئو P.u.ssycat Dolls Feat. A.R. Rahman – Jai Ho – You Are My Destiny

این هم lyric به همراه ترجمه به انگلیسی:

Jai Ho

Aaja aaja jind shamiyaane ke taley

Aaja zari waale neele aasmaane ke taley

Jai Ho

Ratti ratti sachchi maine jaan gawayi hai

Nach Nach koylon pe raat bitaayi hai

Ankhiyon ki neend maine phoonkon se udaa di

Gin gin taarey maine ungli jalayi hai

Eh Aaja aaja jind shamiyaane ke taley

Aaja zari waale neele aasmaane ke taley

Baila! Baila

(Dance! Dance!)

Ahora conmigo, tu baila para hoy

(Now with me, you dance for today)

Por nuestro dia de movidas

(For our day of moves,)

los problemas los que sean

(whatever problems may be)

Salud!

(Cheers!)

Baila! Baila!

(Dance! Dance!)

Jai Ho! ^n

Chakh le, haan chakh le, yeh raat shehed hai

Chakh le, haan rakh le,

Dil hai, dil aakhri hadd hai

Kaala kaala kaajal tera

Koi kaala jaadu hai na?

Aaja aaja jind shamiyaane ke taley

Aaja zari waale neele aasmaane ke taley

Jai Ho! ^ n

Kab se haan kab se jo lab pe ruki hai

Keh de, keh de, haan keh de

Ab aankh jhuki hai

Aisi aisi roshan aankhein

Roshan dono heerey (?) hain kya

Aaja aaja jind shamiyaane ke taley

Aaja zari waale neele aasmaane ke taley

Jai Ho

**********************************

Jai Ho =Something between “Hail” and “Hallelujah

Come, come my Life, under the canopy

Come under the blue brocade sky!

Iota by iota, I have lost my life, in faith

I’ve passed this night dancing on coals

I blew away the sleep that was in my eyes

I counted the stars till my finger burned

Come, come my Life, under the canopy

Come under the blue brocade sky!

Taste it, taste it, this night is honey

Taste it, and keep it

It’s a heart; the heart is the final limit

You dark black kohl

It’s some black magic, isn’t it

Come, come my Life, under the canopy

Come under the blue brocade sky

For how long, how very long

It’s been on your lips

Say it, now say it

The eye is downcast

Such lit up eyes

Are they two lit-up dimaonds

Come, come my Life, under the canopy

Come under the blue brocade sky

پست های مرتبط

  • پست مرتبطی یافت نشد !

۶ نظر

*

* (بقیه نخواهند دید)

به صورت خودکار کلمات فینگلیش را به فارسی تبدیل کن. در صورتی که می خواهید انگلیسی تایپ کنید Ctrl+g را فشار دهید.